Ahora, voy a tu encuentro

Los comentarios de este artículo han sido cerrados por ser obsoleto:

Okinawa se caracteriza por no producir mucho. Tal vez sea la prefectura menos industrializada de Japón (a pesar del orgullo).
Su principal producción es la caña de azúcar, batata colorada, cerdo, go-ya- (ゴーヤー) y … ¡cantantes! Ejemplo de ello son: Amuro Namie, Begin, Natsukawa Rimi, Kiroro y Orange Range entre otros.
Principalmente de este último grupo nombrado hay un tema llamado 花 (Hana = flor) que me tenía podrido porque lo cantaban en el karaoke (salida obligada los fines de semana), lo pasaban por televisión y en cualquier bar.
Como tenía la cabeza taladrada de tanto escucharla, éste era uno de los tantos temas que nunca le presté atención y aborrecí.

Un día alquilé en DVD una película llamada 「今、会いにゆきます」 (ima aini yukimasu = ahora, voy a tu encuentro), una película de fantasía un poco lacrimógena y que tiene como tema de cierra de la misma a esta canción.
Como tenía subtítulos (aunque solo en japonés) me puse a leer la canción y en ese momento me dije “es un poco cursi, pero… no está tan mala” Que se yo, no da para escucharla todos los días.
No, efectivamente no da para escucharla todos los días.

Muchas de las escenas muestran parte de la película y además notarán que canta un japonés con rastas… bueno esta clase de personajes abundan en Okinawa, no se por qué Okinawa está plagado de japos “rastas”, “hip-hoperos” que dicen ブラザー (buraza- = brother)… tal vez la influencia de las bases yankis.

Me iba a poner a traducirla, pero mi japonés (al igual que mi inglés) está un poco cascoteado, así que traduje las partes más fáciles y en las que dudaba de mi calidad de intérprete las comparaba con una traducción al inglés que había dando vueltas. Evidentemente, hay mucho material disponible traducido al inglés.

花 – オレンジ レンジ

花びらのように散りゆく中で
夢みたいに君に出逢えたキセキ
愛し合ってケンカして
色んな壁二人で乗り越えて
生まれ変わってもあなたのそばで花になろう

いつまでもあるのだろうかオレの真上にある太陽は
いつまでも守りきれるだろうか泣き笑い怒る君の表情を
いずれ全てなくなるのならば二人の出逢いにもっと感謝しよう
あの日あの時あの場所のキセキは
また新しい軌跡を生むだろう

愛することで強くなること信じることで乗り切れること
君が残したモノは今も胸にほら輝き失わずに
幸せに思う巡り会えたことオレの笑顔取り戻せたこと
「ありがとう」あふれる気持ち抱き進む道程

花びらのように散りゆく中で
夢みたいに君に出逢えたキセキ
愛し合ってケンカして
色んな壁二人で乗り越えて
生まれ変わってもあなたに逢いたい

花びらのように散ってゆく事
この世界で全て受け入れてゆこう
君が僕に残したモノ
“今”という現実の宝物
だから僕は精一杯生きて花になろう

花はなんで枯れるのだろう
鳥はなんで飛べるのだろう
風はなんで吹くのだろう
月はなんで明かり照らすの

何故ボクはココにいるんだろう
何故キミはココにいるんだろう
何故キミに出逢えたんだろう
キミに出逢えた事それは運命

花びらのように散りゆく中で
夢みたいに君に出逢えたキセキ
愛し合ってケンカして
色んな壁二人で乗り越えて
生まれ変わってもあなたに逢いたい

花びらのように散ってゆく事
この世界で全て受け入れてゆこう
君が僕に残したモノ
“今”という現実の宝物
だから僕は精一杯生きて花になろう

雨上がり虹架かり青あらしに生まれし光
ここにゆるぎない大切な物
気づいてる”愛する”ということ
まだ歩けるだろう?見えてるんだもう
“想い”時を超え永遠(とわ)に響け
君の喜び君の痛み君の全てよ
さぁ咲き誇れもっともっともっと

HANA – ORANGE RANGE

hanabira no youni chiri yuku naka de
yume mitai ni kimi ni deaeta kiseki
aishiatte kenka shite
ironna kabe futari de nori koete
umarekawatte mo anata no soba de hana ni narou

itsu made mo aru no darou ka ore no maue ni aru taiyou wa
itsu made mo mamori kireru darou ka naki warai okoru kimi no hyoujou wo
izure subete naku naru no naraba futari no deai ni motto kansha shiyou
ano hi ano toki ano basho no kiseki wa
mata atarashii kiseki wo umu darou

ai suru koto de tsuyoku naru koto shinjiru koto de norikoreru koto
kimi ga nakushita mono wa ima mo mune ni hora kagayaki ushinawazu ni
shiawase ni omou meguri aeta koto ore no egao torimodoseta koto
“arigatou” afureru kimochi daki susumu doutei

hanabira no you ni chiri yuku naka de
yume mitai ni kimi ni deaeta kiseki
aishiatte kenka shite
ironna kabe futari de nori koete
umarekawatte mo anata ni aitai

hanabira no you ni chitte yuku koto
kono sekai de subete uke irete yukou
kimi ga boku ni nokoshita mono
“ima” to iu genjitsu no takaramono
da kara boku wa seiippai ikite hana ni narou

hana wa nande kareru no darou
tori wa nande toberu no darou
kaze wa nande fuku no darou
tsuki wa nande akari terasu no

naze boku wa koko ni iru n darou
naze kimi wa koko ni iru n darou
naze kimi ni deaeta n darou
kimi ni deaeta koto sore wa unmei

hanabira no you ni chiri yuku naka de
yume mitai ni kimi ni deaeta kiseki
ai shi atte kenka shite
ironna kabe futari de nori koete
umare kawatte mo anata ni aitai

hanabira no you ni chitte yuku koto
kono sekai de subete uke irete yukou
kimi ga boku ni nokoshita mono
“ima” to iu genjitsu no takaramono
da kara boku wa seiippai ikite hana ni narou

ame agari niji kakari ao arashi ni umareshi hikari
koko ni yuruginai taisetsu na mono
kizuiteru “ai suru” to iu koto
mada arukeru darou? mieterun da mou
“omoi” toki wo koe eien ni hibike
kimi no yorokobi kimi no itami kimi no subete yo
saa sakihokore motto motto motto

Anuncios

7 comments

  1. Es en Okinawa, música de Orange Range (la canción me sonaba de ahí, pero no puede ser que la usen para dos películas… quizás es que sus temas suenan parecidos). Está buena para pasar el rato y ver un poco de Okinawa.

  2. waa

    nu veo la traduuccion a españool!creo q ya anduve x este blog..sip..anduve viendo la traduccion de nada sou sou..pro no encuentro la de este tema!

    saluods

    byee

Los comentarios están cerrados.